Кгда нужно перевести документы на китайский язык, многие обращаются в специализированные компании с хорошей репутацией и опытными сотрудниками.
Найти переводчика китайского непросто, ведь этот язык по праву считается сложным.

Особенности языка Поднебесной империи

Чтобы уметь читать газеты на китайском, требуется знание не менее 6 тысяч иероглифов. Всего же современные словари содержат около 62 тысяч этих письменных знаков. Во второй половине прошлого века Китай провел реформу иероглифики, что отчасти упростило письменность. Однако, не все жители страны приняли изменения: сегодня в Поднебесной одновременно используют две системы иероглифов.

Эта ситуация, а также множество диалектов и непривычный для русскоговорящих людей порядок слов в предложении — не самые большие сложности при переводе. Наибольшую трудность вызывают — фразеологизмы, а также пословицы, которыми богат этот язык.

Выбор переводчика

Для такой работы требует хорошего знания языка, отличное владение темой, а нередко и литературные навыки. Чтобы не ошибиться при выборе специалиста, хорошо поручить ему перевести короткий тест, и попросить знакомого носителя китайского языка оценить уровень выполнения задания. Правда, это требует времени, а также не у всех есть знакомые китайцы. Однако взвешенный и ответственный подход к выбору переводчика обеспечит качество контента.

В агентствах по сравнению с независимыми специалистами уровень работ существенно выше, так как эти организации обычно дорожат репутацией. Выбирая переводчика, полезно обратить внимание на следующее:

  1. Понять смысл текста на иностранном и изложить его на родном языке проще, чем наоборот. Поэтому желательно, чтобы переводом занимался носитель китайского языка, отлично им владеющий.
  2. Хороший переводчик всегда обладает специализацией. Навыки для работы с техническими текстами, коммерческими предложениями, деловыми письмами или инструкциями по эксплуатации во многом различны. Например, специалист, способный перевести текст экономической статьи, не всегда справится с медицинской тематикой.
  3. Стать по-настоящему хорошим переводчиком китайского непросто. Для этого потребуется перевести сотни документов и текстов.

Учитывая уникальность и сложность китайского, самыми значимыми факторами, определяющим качество перевода, является ответственность и опыт переводчика. Нарабатывается такой профессионализм годами, поэтому услуги хороших специалистов в этой области не бывают дёшевы https://www.perevod-kit.ru/services/perevod-dokumentov-na-kitajskij-yazyk.

Наверх

© 2011-2020   Все права защищены.

При использовании материалов данного сайта обязательно указывать ссылку на источник.